和合本
羊不跟著生人;因為不認得他的聲音。必要逃跑。」
當代聖經譯本
羊從不跟隨陌生人,見了陌生人就逃跑,因為牠們不認得陌生人的聲音。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
它們決不會跟隨陌生人,反而逃避他,因為不認得陌生人的聲音。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
牠們並不跟隨陌生人,反而要逃開,因為不認得陌生人的聲音。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
羊不跟著生人;因為不認得他的聲音,必要逃跑。」
CNET中譯本
羊不會跟隨陌生人,因為不認得他的聲音,必要逃跑。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
不從他人而避之、不識其聲也、
新漢語譯本
牠們絕不跟隨陌生人,反而會逃避那人,因為牠們不認得陌生人的聲音。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
羊絕不跟隨陌生人;相反地,牠們會跑掉,因為牠們不認得陌生人的聲音。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”