和合本
他說:「主啊,我信!」就拜耶穌。
當代聖經譯本
他說:「主啊!我信!」他就敬拜耶穌。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那人說:「主啊,我信。」就向他下拜。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他說:「主啊,我信!」就向耶穌下拜。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他說:「主阿,我信!」就拜耶穌。
CNET中譯本
他說:「主啊,我信。」就拜耶穌。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、主、我信矣、遂拜之、
新漢語譯本
那人說:「主啊,我相信!」就跪拜耶穌。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
那人說:「主啊,我信!」就向耶穌敬拜。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”