和合本
從創世以來,未曾聽見有人把生來是瞎子的眼睛開了。
當代聖經譯本
從創世以來,從未聽過有人能把天生失明的人醫好。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
自古以來,沒有人聽過生下來就是瞎眼的,有人可以開他們的眼睛。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
從創世以來,未曾聽過有人開了生來就是失明的眼睛的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
從創世以來,未曾聽見有人把生來是瞎子的眼睛開了。
CNET中譯本
從創世以來,未聞有人能把生來是瞎子的眼睛醫好。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
伊古以來、未聞有啟生而瞽者之目也、
新漢語譯本
自古以來,從沒聽過有誰開了天生瞎眼的人的眼睛。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
從沒聽說過有人把生來就瞎眼的人醫好的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”