和合本
那人回答說:「他開了我的眼睛,你們竟不知道他從那裡來,這真是奇怪!
當代聖經譯本
那人說:「祂開了我的眼睛,你們竟不知道祂從哪裡來,真是奇怪。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那人對他們說:「這就奇怪了,他開了我的眼睛,你們竟然不知道他從哪裡來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他回答:「這就怪了。他開了我的眼睛,你們卻不知道他是從哪裡來的!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那人回答說:「他開了我的眼睛,你們竟不知道他從那?來,這真是奇怪!
CNET中譯本
那人回答說:「真是奇怪,他開了我的眼睛,你們竟不知道他從那裡來!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、斯亦奇矣、彼啟我目、而爾不知其奚自耶、
新漢語譯本
那人說:「這可奇怪了!他開了我的眼睛,你們竟不知道他從哪裡來。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
那人說:「這就怪了!他開了我的眼睛,你們竟不曉得他是哪裡來的!
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”