和合本
他們就罵他說:「你是他的門徒;我們是摩西的門徒。

當代聖經譯本
他們就罵他:「你才是祂的門徒!我們是摩西的門徒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們就罵他,說:「你才是他的門徒,我們是摩西的門徒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們辱罵他:「你才是那個傢伙的門徒;我們是摩西的門徒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們就罵他說:「你是他的門徒;我們是摩西的門徒。

CNET中譯本
他們就罵他說:「你才是他的門徒!我們是摩西的門徒!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
眾詬之曰、爾乃其徒、我儕摩西徒也、

新漢語譯本
他們就辱罵他說:「你才是那人的門徒!我們是摩西的門徒。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們就罵他說:「你才是這傢伙的門徒呢!我們是摩西的門徒!
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”