和合本
他們又對瞎子說:「他既然開了你的眼睛,你說他是怎樣的人呢?」他說:「是個先知。」
當代聖經譯本
於是,他們又問那個盲人:「既然祂開了你的眼睛,你認為祂是什麼人?」 他說:「祂是先知。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們再對瞎子說:「他既然開了你的眼睛,你說他是什麼人?」他說:「他是個先知。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
於是,法利賽人再次盤問那個人:「既然他開了你的眼睛,你說他是怎樣的人呢?」他回答:「他是一位先知。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們又對瞎子說:「他既然開了你的眼睛,你說他是怎樣的人呢?」他說:「是個先知。」
CNET中譯本
於是他們又問從前瞎眼的人說:「他既然開了你的眼睛,你說他是怎樣的人呢?」他回答說:「他是個先知。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
復謂瞽者曰、彼既啟爾目、爾謂其為何如人、曰、先知也、
新漢語譯本
於是,他們又對瞎子說:「他開了你的眼睛,你說他是怎麼樣的人呢?」他說:「他是先知。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
最後,他們又轉向那人,問他說:「這人使你的眼睛看見了,你覺得他是怎樣的一個人?」他說:「他是個先知。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”