和合本
法利賽人也問他是怎麼得看見的。瞎子對他們說:「他把泥抹在我的眼睛上,我去一洗,就看見了。」
當代聖經譯本
法利賽人也查問他的眼睛是怎麼復明的。盲人便對他們說:「祂把泥抹在我的眼睛上,我去一洗,眼睛就看見了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
法利賽人又問他是怎樣可以看見的。他告訴他們:「耶穌把泥抹在我的眼上,我一洗就看見了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
法利賽人又一次盤問那個人是怎樣得看見的。他告訴他們:「他用泥抹我的眼睛,我一洗就能看見。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
法利賽人也問他是怎麼得看見的。瞎子對他們說:「他把泥抹在我的眼睛上,我去一洗,就看見了。」
CNET中譯本
於是法利賽人再問他是怎麼能看見的。他說:「他把泥抹在我的眼睛上,我去一洗,就看見了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
法利賽人亦問其何以得明、對曰、彼置泥於我目、我洗而明也、
新漢語譯本
於是法利賽人又問他是怎樣看得見的。他對他們說:「他和泥塗在我的眼睛上,我一洗,就看得見了。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
猶太教法利賽宗的信徒問那人眼睛是怎樣才看見的。那人說:「他用泥巴抹在我的眼睛上面,我去一洗,就看見了。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”