和合本
他們對他說:「你的眼睛是怎麼開的呢?」
當代聖經譯本
他們問:「你的眼睛是怎麼好的?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們就問他:「你的眼睛是怎樣開的呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們問:「你的眼睛是怎樣開的呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們對他說:「你的眼睛是怎麼開的呢?」
CNET中譯本
他們對他說:「你的眼睛是怎麼開的呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
眾曰、爾目何以啟、
新漢語譯本
他們就對他說:「你的眼睛是怎麼開的呢?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
那些人便問他說:「那麼你的眼睛是怎麼打開的?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”