和合本
耶穌過去的時候,看見一個人生來是瞎眼的。
當代聖經譯本
耶穌在路上看見一個生來失明的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌走路的時候,看見一個生下來就瞎眼的人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌在路上看見一個生下來就失明的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌過去的時候,看見一個人生來是瞎眼的。
CNET中譯本
當耶穌經過的時候,看見一個生來是瞎眼的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶穌行時、見有生而瞽者、
新漢語譯本
耶穌往前走的時候,看見一個生來就瞎眼的人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
耶穌走在路上,看到一個生來就瞎眼的人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”