和合本
他做帳幕的院子。院子的南面用撚的細麻做帷子,寬一百肘。
當代聖經譯本
他用帷幔圍成院子,南面的帷幔用細麻線織成,長四十六米。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他又做院子;南面,就是向南的方向,用捻的細麻做院子的幔幕,共四十四公尺。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他用麻紗織成的帷幔為上主的聖幕造圍欄,作為院子。南邊的帷幔長四十四公尺,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他作帳幕的院子。院子的南面用撚的細麻作帷子,寬一百肘。
CNET中譯本
他做會幕的院子。院子的南面,用細撚的麻做帷子,長五十公尺;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
又立幕院、南面之帷、長百肘、以撚?細枲布為之、