和合本
耶穌說:「倘若神是你們的父,你們就必愛我;因為我本是出於神,也是從神而來,並不是由著自己來,乃是他差我來。
當代聖經譯本
耶穌說:「如果上帝是你們的父,你們一定會愛我,因為我來自上帝。如今我在這裡,我不是憑自己來的,而是上帝差我來的,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌說:「如果 神是你們的父,你們就必愛我,因為我是從 神那裡來的;我已經來到這裡。我不是憑著自己來的,而是 神差了我來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌對他們說:「如果上帝真的是你們的父親,你們一定會愛我;因為我是從上帝那裡來的,而我已經在這裡了。我不是憑自己來的,而是他差遣我的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌對他們說:「倘若上帝是你們的父,你們就必愛我;因為我本是出於上帝,也是從上帝而來,並不是由著自己來,乃是他差我來。
CNET中譯本
耶穌說:「倘若 神是你們的父,你們就必愛我;因為我本是出於 神,現在已經來到,我來並不是出於自己的主意,乃是他差我來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶穌曰、若上帝為爾父、則必愛我、蓋我出自上帝、非自擅而至、乃上帝所遣、
新漢語譯本
耶穌說:「假如神是你們的父,你們就會愛我,因為我是從神那裡而出,從神那裡而來,我並不是憑著自己來的,是他差我來的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
耶穌說:「如果上帝是你們的父親,你們就會愛我,因為我是從上帝那裡來的。我不是自己來的,是他派我來的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”