和合本
你們是行你們父所行的事。」他們說:「我們不是從淫亂生的;我們只有一位父,就是神。」
當代聖經譯本
你們是在作你們父所做的事。」 他們說:「我們不是從淫亂生的!我們只有一位父,就是上帝。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們要作的,正是你們的父要作的。」他們說:「我們不是從淫亂生的;我們只有一位父,就是 神。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們是做你們的父親所做的事。」他們回答:「上帝是我們惟一的父親;我們並不是私生子啊!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們是行你們父所行的事。」他們對他說:「我們不是從淫亂生的;我們只有一位父,就是上帝。」
CNET中譯本
你們是行你們父所行的事。」他們說:「我們不是從淫亂生的,我們只有一位父,就是 神。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾行爾父之行耳、眾曰、我非由淫而生、我有一父、即上帝也、
新漢語譯本
你們所做的,是你們的父所做的事。」他們說:「我們不是私生子;我們只有一位父,那就是神。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
你們是在做那生你們的父親所做的事。」他們抗議說:「不要侮辱我們是別的父親生的;我們只有一個父親,就是上帝。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”