和合本
所以天父的兒子若叫你們自由,你們就真自由了。
當代聖經譯本
所以,如果上帝的兒子釋放了你們,你們就真正自由了!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
所以, 神的兒子若使你們自由,你們就真的得自由了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
要是上帝的兒子使你們得自由,你們就真的是自由人了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
所以天父的兒子若叫你們自由,你們就真自由了。
CNET中譯本
所以,若天父的兒子釋放你們,你們就真自由了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
若子釋爾、則誠釋矣、
新漢語譯本
所以,子如果使你們自由,你們就真的自由了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
所以上帝的兒子如果讓你們自由,你們就會真的自由。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”