和合本
你們必曉得真理,真理必叫你們得以自由。」

當代聖經譯本
你們必認識真理,真理必叫你們得到自由。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們必定認識真理,真理必定使你們自由。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們會認識真理,真理會使你們得自由。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們必曉得真理,真理必叫你們得以自由。」

CNET中譯本
你們必曉得真理,真理必叫你們得以自由。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾將識真理、而真理將釋爾、

新漢語譯本
你們必認識真理,真理必使你們自由。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那樣,你們就會明白真理,真理會使你們獲得自由。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”