和合本
我有許多事講論你們,判斷你們;但那差我來的是真的,我在他那裡所聽見的,我就傳給世人。」
當代聖經譯本
關於你們,我有許多要說、要審判的,但差我來的那位是真實的,我把從祂那裡聽到的告訴世人。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
關於你們,我有許多事要說,要判斷;但那差我來的是真實的,我從他那裡聽見的,就告訴世人。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
關於你們,有許多事我應當說,應當審判。但是,差我來的那一位是真實的;我只是把從他那裡聽到的告訴世人。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我有許多事講論你們,判斷你們;但那差我來的是真的,我在他那?所聽見的,我就傳給世人。」
CNET中譯本
我有許多事講論你們,判斷你們,但那差我來的父是真的,我從他那裡所聽見的,我就告訴世人。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我有多端議爾、判爾、惟遣我者乃真、我以聞於彼者、語於世也、
新漢語譯本
我有很多關於你們的事要宣講,要審判,但派我來的那位是真實的,我從他那裡所聽見的,這些事我都向世人宣講。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
[你們不信我是上帝派來的救主基督。]我可以舉出很多有關你們的事,來定你們的罪[,但我不那麼做]。派我來的那一位是真實可靠的,我只把從他那裡所聽到的告訴世人。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”