和合本
他們說這話,乃試探耶穌,要得著告他的把柄。耶穌卻彎著腰,用指頭在地上畫字。
當代聖經譯本
他們這樣問是要使耶穌落在他們的圈套裡,可以有藉口控告祂。耶穌卻只是彎著腰用指頭在地上寫字。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們說這話是要試探耶穌,要找把柄來控告他。耶穌卻彎下身,用指頭在地上寫字。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們想用這話陷害耶穌,找把柄控告他。但是耶穌彎下身子,用指頭在地上寫字。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們說這話,乃試探耶穌,要得著告他的把柄。耶穌卻彎著腰,用指頭在地上畫字,如同沒有聽見他們的話。
CNET中譯本
(他們這樣問,是要使耶穌落入他們的圈套,為要得著告他的把柄。)耶穌卻彎著腰用指頭在地上寫字。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
此言乃試耶穌、欲得所以訟之、耶穌鞠躬以指畫地、
新漢語譯本
他們說這話是要試探耶穌,好得到把柄指控他。)(耶穌卻彎下腰,用指頭在地上寫字。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他們問耶穌這問題,原來是想在他回答時,抓住他的把柄,以便控告他。但耶穌彎下腰來,用手指頭在地上寫字。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”