和合本
就對耶穌說:「夫子,這婦人是正行淫之時被拿的。
當代聖經譯本
然後問耶穌:「老師,這個女人是在通姦時被捉到的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
就對耶穌說:「先生,這婦人是正在犯姦淫的時候被抓到的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
問耶穌:「老師,這個女人在行淫時被抓到。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
就對耶穌說:「夫子,這婦人是正行淫之時被拿的。
CNET中譯本
就對耶穌說:「老師,這婦人是正行淫時被拿的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
謂耶穌曰、夫子、此婦適行淫時見執、
新漢語譯本
然後對耶穌說:「老師,這個婦人是正在通姦的時候被捉拿的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
然後他們對耶穌說:「老師,這女人通姦時被抓到了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”