和合本
文士和法利賽人帶著一個行淫時被拿的婦人來,叫他站在當中,
當代聖經譯本
這時候,律法教師和法利賽人帶來一個通姦時被捉的女人,讓她站在眾人面前,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
經學家和法利賽人帶了一個行淫時被抓到的婦人來,叫她站在中間,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
經學教師和法利賽人帶來一個女人;她是在行淫時被抓到的。他們叫她站在中間,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
文士和法利賽人帶著一個行淫時被拿的婦人到他面前來,叫她站在當中,
CNET中譯本
律法師和法利賽人帶了一個行淫時被拿的婦人來,叫她站在眾人面前,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
士子與法利賽人、曳一行淫時見執之婦、置於中、
新漢語譯本
律法教師和法利賽人帶來一個在通姦時被捉拿的婦人,讓她站在中間,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
摩西法律教師和猶太教法利賽宗的信徒帶進一個通姦時被抓到的女人,叫她站在眾人面前。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”