和合本
清早又回到殿裡。眾百姓都到他那裡去,他就坐下,教訓他們。
當代聖經譯本
第二天清晨,祂又回到聖殿。百姓聚集在祂那裡,祂就坐下來教導他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
黎明的時候,他又到聖殿去,眾人都來到他那裡,他就坐下教導他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
第二天一早,他回到聖殿;群眾都來找他,他就坐下,開始教導他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
清早又回到殿?。眾百姓都到他那?去,他就坐下,教訓他們。
CNET中譯本
第二天早晨,他又回到殿院裡。百姓都到他那裡,他就坐下教導他們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
昧爽返於殿、民咸就之、乃坐而訓焉、
新漢語譯本
清早,他又來到聖殿,民眾全都到他那裡去,他就坐下教導他們。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
黎明,他又回到聖殿。人們聚集在他的周圍,他便坐下來教導他們。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”