和合本
眾人聽見這話,有的說:「這真是那先知。」
當代聖經譯本
聽見這些話後,有些人說:「祂真是那位先知。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
群眾中有人聽了這些話,就說:「這真是『那位先知』!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
群眾當中有許多人聽見了這話,就說:「這個人確實是那位先知!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
眾人聽見這話,有的說:「這真是那先知。」
CNET中譯本
群眾聽見這話,有的說:「這真是那先知!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
眾聞斯言、或曰、是誠彼先知也、
新漢語譯本
聽了這些話,群眾中有的說:「這人真是那位先知。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
大家聽到這話,有的說:「這人確實是摩西預言在他之後要來繼續傳達上帝旨意的那位先知。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”