和合本
節期的末日,就是最大之日,耶穌站著高聲說:「人若渴了,可以到我這裡來喝。

當代聖經譯本
節期最後一天,也是整個節期的高潮,耶穌站起來高聲說:「人若渴了,可以到我這裡來喝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
節期的最後一天,就是最隆重的那一天,耶穌站著高聲說:「人若渴了,可以到我這裡來喝!
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
節期的最後一天是最隆重的一天。耶穌站起來,高聲宣告說:「人要是渴了,就該到我這裡來喝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
節期的末日,就是最大之日,耶穌站著高聲說:「人若渴了,可以到我這?來喝。

CNET中譯本
節期的最後一日,就是最大之日,耶穌站著高聲說:「人若渴了,可以到我這裡來,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
於節之末日、即大日也、耶穌立而呼曰、人若渴、宜就我飲、

新漢語譯本
節期的最後一天,就是最隆重的一天,耶穌站著,喊叫說:「人若渴了,到我這裡來喝吧!
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
住棚節最後也是最隆重的那一天,耶穌站著大聲地說:「人若口渴,可以到我這裡來喝。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”