和合本
那時,耶穌在殿裡教訓人,大聲說:「你們也知道我,也知道我從那裡來;我來並不是由於自己。但那差我來的是真的。你們不認識他,

當代聖經譯本
於是,耶穌在聖殿裡高聲教導人說:「你們知道我是誰,也知道我是從哪裡來的。其實我來不是出於自己的意思,差我來的那位是真實的,你們不認識祂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
當時耶穌在殿裡教導人,大聲說:「你們以為認識我,也知道我從哪裡來,其實我不是憑著自己的意思來的,但那差我來的是真實的,你們卻不認識他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
當時,耶穌在聖殿裡教導人,他高聲說:「你們真的認識我,知道我從哪裡來的嗎?我來,並不是憑著自己的意思。差我來的那一位是真實的。你們不認識他,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那時,耶穌在殿?教訓人,大聲說:「你們也知道我,也知道我從那?來;我來並不是由於自己。但那差我來的是真的。你們不認識他,

CNET中譯本
那時耶穌在殿院裡教訓人,大聲說:「你們也知道我,也知道我從那裡來;我來不是出於自己的主意,但那差我來的是真的。你們不認識他,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故耶穌於殿訓誨、呼曰、爾知我、亦知我所自、我非擅至、遣我者乃真、爾不知之、

新漢語譯本
所以,耶穌在聖殿裡教導人的時候,喊叫說:「你們既認識我,也知道我從哪裡來。我不是憑著自己而來,但差我來的那位是真實的,你們不認識他;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌還在聖殿教導人[,知道了人們所說的這些話],便大聲地說:「是的,你們自以為認識我,也知道我是從哪裡來的。但我並不是自己來的!派我來的那一位是真實的,只是你們不認識他。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”