和合本
耶穌說:「我做了一件事,你們都以為希奇。

當代聖經譯本
耶穌說:「我行了一件神蹟,你們都感到驚奇。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌說:「我行了一件事,你們都以為希奇。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌說:「我在安息日行了一件大事,你們都引以為奇。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌對他們說:「我作了一件事,你們都以為希奇。

CNET中譯本
耶穌說:「我作了一件神蹟,你們都驚訝。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌曰、我曾行一事、爾皆奇之、

新漢語譯本
耶穌回答說:「我做了一件事,你們全都感到驚奇。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌說:「我安息日做了一件事[就是醫治一個人],你們便驚訝。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”