和合本
耶穌說:「我的教訓不是我自己的,乃是那差我來者的。
當代聖經譯本
耶穌說:「我的教導不是出於我自己,而是出於差我來的那位。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌說:「我的教訓不是我自己的,而是出於那差我來的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌說:「我的教導不是我自己的,而是出於那位差我來的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌回答他們說:「我的教訓不是我自己的,乃是那差我來者的。
CNET中譯本
耶穌說:「我的教訓不是出於我自己,乃出於那差我來者。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶穌曰、我之訓非由己、乃由遣我者也、
新漢語譯本
耶穌回答說:「我的教導不是我自己的,而是出於差我來的那一位。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
耶穌回答說:「我所教的不是我自己的,是從派我來的那位來的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”