和合本
你們上去過節吧,我現在不上去過這節,因為我的時候還沒有滿。」

當代聖經譯本
你們先去過節吧,我現在還不上去,因為我的時候還沒有到。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們上去過節吧!我現在不上去,因為我的時機還沒有成熟。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們自己去過節吧,我現在不上去,因為我的時機還沒有成熟。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們上去過節吧,我現在還不上去過這節,因為我的時候還沒有滿。」

CNET中譯本
你們上去過節吧,我現在不上去過這節,因為我的時候還沒有滿。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾何赴節、我猶不赴焉、以我時未至也、

新漢語譯本
你們上去過節吧。我現在不上去過這節,因為我的時候還沒有到。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們儘管去過節吧!我還不去,因為我要去的時候還沒有到。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”