和合本
從此,他門徒中多有退去的,不再和他同行。

當代聖經譯本
從此,很多門徒離開了,不再跟從耶穌。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
從此,他的門徒中有許多人退去了,不再與他同行。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
從此,跟從他的人當中有好些人退出,不再跟他一道。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
從此,他門徒中多有退去的,不再和他同行。

CNET中譯本
從此很多門徒就停止跟隨耶穌,不再和他同行。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
由是其徒多退、不復從之、

新漢語譯本
從此,他的門徒當中有很多退去了,不再和他同行。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
從此就有許多門徒離開耶穌,不再跟從他了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”