和合本
耶穌心裡知道門徒為這話議論,就對他們說:「這話是叫你們厭棄(原文作跌倒)嗎?

當代聖經譯本
耶穌知道門徒在議論,就說:「這話叫你們失去信心嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌心裡知道門徒為了這事議論紛紛,就對他們說:「這話使你們動搖嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌知道他的門徒私下在議論這件事,就對他們說:「這話使你們信心動搖嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌心?知道門徒為這話議論,就對他們說:「這話是叫你們跌倒嗎?

CNET中譯本
耶穌知道門徒為這話議論,就對他們說:「這話冒犯了你們嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌心知其徒緣此訾議、則曰、斯言躓爾耶、

新漢語譯本
耶穌心裡知道門徒為這話咕咕噥噥議論,就對他們說:「這話使你們絆倒嗎?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌知道他們在發牢騷,便對他們說:「這話使你們不高興嗎?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”