和合本
他的門徒中有好些人聽見了,就說:「這話甚難,誰能聽呢?」
當代聖經譯本
祂的許多門徒聽了,就議論說:「這話實在難懂,誰能接受呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他的門徒中,有許多人聽了,就說:「這話很難,誰能接受呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
好些門徒聽見這些話,就說:「這教導太難了,誰聽得進去呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他的門徒中有許多人聽見了,就說:「這話甚難,誰能聽呢?」
CNET中譯本
他的門徒中有好些人聽見了,就說:「這教訓甚深奧,誰能明白呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
其徒聞之、多雲、難哉斯言、誰能聽之、
新漢語譯本
他的門徒當中有許多人聽了,就說:「這話真難,誰聽得進去呢?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他的許多門徒聽到了,說:「這話太難令人接受了,誰能聽得進去呢?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”