和合本
耶穌說:「我實實在在的告訴你們,你們若不吃人子的肉,不喝人子的血,就沒有生命在你們裡面。

當代聖經譯本
耶穌說:「我實實在在地告訴你們,如果你們不吃人子的肉,不喝人子的血,就沒有生命。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌就對他們說:「我實實在在告訴你們,你們若不吃人子的肉,不喝人子的血,就沒有生命在你們裡面。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌對他們說:「我鄭重地告訴你們,如果你們不吃人子的肉,喝他的血,你們就沒有真生命。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌就對他們說:「我實實在在的告訴你們,你們若不吃人子的肉,不喝人子的血,就沒有生命在你們?面。

CNET中譯本
耶穌說:「我告訴你們嚴肅的真理,你們若不吃人子的肉,不喝人子的血,就沒有生命在你們裡面。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌曰、我誠語汝、非食人子之肉、而飲其血、則爾衷無生矣、

新漢語譯本
耶穌對他們說:「我實實在在告訴你們,你們若不吃人子的肉,不喝人子的血,你們裡面就沒有生命。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌說:「我實在告訴你們,除非你們吃人子[救主基督]的肉,又喝他的血,否則你們不會有永生。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”