和合本
我是從天上降下來生命的糧;人若吃這糧,就必永遠活著。我所要賜的糧就是我的肉,為世人之生命所賜的。」

當代聖經譯本
我就是天上降下來的生命之糧,人吃了這糧,必永遠活著。我將要賜下的糧就是我的肉,是為了讓世人得到生命。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我就是從天上降下來生命的食物,人若吃了這食物,就必活到永遠。我要賜的食物就是我的肉,是為了世人的生命而賜的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我就是從天上降下來那賜生命的食糧;吃了這食糧的人永遠不死。我所要賜給人的食糧就是我的肉,是為使世人得生命而獻出的。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我是從天上降下來生命的糧;人若吃這糧,就必永遠活著。我所要賜的糧就是我的肉,就是我為世人之生命所賜的。」

CNET中譯本
我是從天上降下來生命的糧,人若吃這糧,就必永遠活著。我為世人生命所要賜的糧,就是我的肉。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我乃維生之餅、自天而降、人食之則永生、我所將予之餅、即我之肉、為世之生而予者也、○

新漢語譯本
我就是生命的糧食,從天上降下來的;人若吃這糧食,必永遠活著。我為要把生命賜給世人而賜下的糧食,就是我的肉。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我就是那從天上降下的、給人生命的食糧;人吃了這食糧就永遠活著。為了讓世人有永生,我要將這食糧賜給他們;這食糧就是我的肉。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”