和合本
這不是說有人看見過父;惟獨從神來的,他看見過父。
當代聖經譯本
這並不是說有人見過父,唯獨從上帝而來的那位見過父。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
這不是說有人見過父;只有從 神那裡來的那一位,他才見過父。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這不是說有誰看見過父親,惟有從上帝那裡來的那一位見過父親。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
這不是說有人看見過父;惟獨從上帝來的,他看見過父。
CNET中譯本
(這不是說,有人看見過父,惟獨從 神來的,他看見過父。)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
非謂有人見父、惟來自上帝者見之耳、
新漢語譯本
這不是說有人見過父,只有從神來的那一位,他才見過父。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
這不是說有人見過我父親;只有從上帝那裡來的我見過我父親。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”