和合本
若不是差我來的父吸引人,就沒有能到我這裡來的;到我這裡來的,在末日我要叫他復活。
當代聖經譯本
如果不是差我來的父吸引人到我這裡來,沒有人能來。到我這裡來的,在末日,我要叫他復活。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
如果不是差我來的父吸引人,就沒有人能到我這裡來;到我這裡來的,在末日我要使他復活。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
要不是那差我來的父親吸引了人,沒有人能到我這裡來;到我這裡來的,在末日我要使他復活。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
若不是差我來的父吸引人,就沒有能到我這?來的;到我這?來的,在末日我要叫他復活。
CNET中譯本
若不是差我來的父吸引他,就沒有人能到我這裡來;到我這裡來的,在末日我要叫他復活。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
非遣我之父引之、無人能就我、就我者、我於末日復起之、
新漢語譯本
要不是差我來的父吸引人,沒有人能夠到我這裡來;到我這裡來的人,在末日我要使他復活。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
如果不是受到派我來的父親的吸引,沒有人能到我這裡來。到我這裡來的人,世界末日來臨的時候,我要使他們復活。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”