和合本
說:「這不是約瑟的兒子耶穌嗎?他的父母我們豈不認得嗎?他如今怎麼說『我是從天上降下來的』呢?」

當代聖經譯本
說:「這不是約瑟的兒子耶穌嗎?祂的父母,我們都認識,祂現在怎麼能說自己是從天上降下來的呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們說:「這不是約瑟的兒子耶穌嗎?他的父母我們不都認識嗎?他現在怎麼說『我是從天上降下來的』呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「這個人不就是約瑟的兒子耶穌嗎?我們認識他的父母。現在他竟說他是從天上降下來的!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
說:「這不是約瑟的兒子耶穌嗎?他的父母我們豈不認得嗎?他怎麼說『我是從天上降下來的』呢?」

CNET中譯本
說:「這個耶穌不是約瑟的兒子嗎?他的父母我們豈不認識嗎?他如今怎麼說『我是從天上降下來』的呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、此非約瑟之子耶穌乎、其父母乃我所識者、今何言自天而降耶、

新漢語譯本
他們說:「這不是約瑟的兒子耶穌嗎?我們不也認識他父母嗎?他現在怎麼說『我是從天上降下來的』呢?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
就不滿地說:「這不是約瑟的兒子耶穌嗎?他的父母親我們不都認識嗎?他怎麼能說:『我是從天上下來的』呢?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”