和合本
他們又說:「你行什麼神蹟,叫我們看見就信你;你到底做什麼事呢?
當代聖經譯本
他們又問:「那麼,你行什麼神蹟讓我們看了可以信你呢?你要做什麼呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
於是他們就說:「你要行什麼神跡,讓我們看了就信你呢?你到底能作什麼呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們又說:「那麼,你會行甚麼神蹟,好讓我們看了就信你呢?你的工作到底是甚麼呢?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們又說:「你行甚麼神蹟,叫我們看見就信你;你到底作甚麼事呢?
CNET中譯本
他們又說:「你行甚麼神蹟,叫我們看見就信你?你會作甚麼呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
眾曰、爾行何異蹟、使我見而信爾乎、爾何所為乎、
新漢語譯本
他們又說:「那你行個甚麼神蹟,好讓我們看見就相信你呢?你要作甚麼呢?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他們又說:「那麼,您要顯示什麼神蹟,讓我們看了可以信您呢?您要做什麼呢?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”