和合本
耶穌回答說:「我實實在在的告訴你們,你們找我,並不是因見了神蹟,乃是因吃餅得飽。
當代聖經譯本
耶穌回答說:「我實實在在地告訴你們,你們找我,並不是因為看見了神蹟,而是因為你們有餅吃,並且吃飽了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌回答:「我實實在在告訴你們,你們找我,不是因為看見了神跡,而是因為吃了餅又吃飽了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌回答:「老實說,你們找我,不是因為看見了神蹟,而是因為吃餅吃飽了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌回答說:「我實實在在的告訴你們,你們找我,並不是因見了神蹟,乃是因吃餅得飽。
CNET中譯本
耶穌回答說:「我告訴你們嚴肅的真理,你們找我,並不是因見了神蹟,乃是因吃餅得飽。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶穌曰、我誠語汝、爾尋我、非為見異蹟、乃為食餅而飽耳、
新漢語譯本
耶穌回答說:「我實實在在告訴你們,你們找我,不是因為看見了神蹟,而是因為吃餅吃飽了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
耶穌回答說:「我實在告訴你們,你們找我,並不是因為看到我所行的神蹟,而是因為吃餅吃得心滿意足了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”