和合本
然而,有幾隻小船從提比哩亞來,靠近主祝謝後分餅給人吃的地方。

當代聖經譯本
後來有幾條從提比哩亞來的小船停泊在岸邊,靠近主祝謝後讓眾人吃餅的地方。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
不過有幾隻從提比裡亞來的船停在那裡,靠近他們在主祝謝以後吃餅的地方。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有幾條從提比哩亞來的小船停靠在岸邊,就是主祝謝後分餅給大家吃的那地方附近。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
(然而,有幾隻小船從提比哩亞來,靠近主祝謝後分餅給人吃的地方。)

CNET中譯本
然而有幾隻小船從提比哩亞來靠了岸,靠近主祝謝後分餅給人吃的地方。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
然有數艇來自提比哩亞、近主祝餅食眾之處、

新漢語譯本
另外有幾隻小船從提比哩亞來了,就是在主獻上感謝之後他們吃餅的地方附近。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
併於下節
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”