和合本
第二日,站在海那邊的眾人知道那裡沒有別的船,只有一隻小船,又知道耶穌沒有同他的門徒上船,乃是門徒自己去的。
當代聖經譯本
第二天,留在對岸的眾人看見那裡只有一條船,耶穌沒有和門徒一起坐船離開。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
第二天,站在海那邊的群眾,看見只有一隻小船留在那裡,並且知道耶穌沒有和他的門徒一同上船,門徒是自己去的;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
第二天,留在湖對岸的一群人看見那裡只有一條小船;他們知道耶穌並沒有與門徒一起上船,而是門徒自己去的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
第二天,站在海那邊的眾人知道那?沒有別的船,只有他的門徒所進去的那一隻,又知道耶穌沒有同他的門徒上船,乃是門徒自己去的。
CNET中譯本
第二日,在湖那邊的眾人知道原先只有一隻小船,又知道耶穌沒有同他的門徒上船,門徒乃是自己去的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
翌日、眾立彼岸、見有一艇、別無他舟、且見耶穌未偕其徒登舟、惟門徒獨往、
新漢語譯本
第二天,站在對岸的群眾發覺那裡原來沒有別的船,只有一隻小船,並且耶穌沒有跟他的門徒一起上船,門徒是自己離去的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
第二天,留在大湖原來那邊的那群人,以為前一天只有一條船到那裡來,而且耶穌沒有上船,只有門徒搭那條船離開。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”