和合本
門徒就喜歡接他上船,船立時到了他們所要去的地方。
當代聖經譯本
於是門徒欣然接祂上船,船立刻到了目的地。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們這才把他接上船,船就立刻到了他們要去的地方。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們這才歡欣地接他上船;船立刻到達目的地。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
門徒就喜歡接他上船,船立時到了他們所要去的地方。
CNET中譯本
門徒就喜歡接他上船,船立時到了他們所要去的地方。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
門徒欣然接之登舟、而舟倏至所往之處、○
新漢語譯本
他們這才樂意接他上船,船立刻到達了他們要前往的地方。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他們這才接他上船。他一上去,船立刻就到達目的地了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”