和合本
有許多人因為看見他在病人身上所行的神蹟,就跟隨他。

當代聖經譯本
許多人因為見過耶穌治病的神蹟,就跟隨了祂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有一大群人,因為看見了他在病人身上所行的神跡,就跟隨了他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有一大群人跟隨他,因為他們看見了他治病的神蹟。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有許多人因為看見他在病人身上所行的神蹟,就跟隨他。

CNET中譯本
有許多人因為看見他在病人身上所行的神蹟,就跟著他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
從者甚眾、因見其行異蹟於病者也、

新漢語譯本
有一大群人跟隨著他,因為他們見過他在病人身上所行的神蹟。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
很多人因為看過他在病人身上所顯示的神蹟,所以跟隨他。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”