和合本
你們查考聖經(或作:應當查考聖經),因你們以為內中有永生;給我作見證的就是這經。
當代聖經譯本
你們研讀聖經,以為從聖經中可以得到永生。其實為我做見證的正是這聖經,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們研究聖經,因為你們認為聖經中有永生,其實為我作證的就是這聖經,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們研究聖經,認為從裡面可以找到永恆的生命;其實聖經的話就是為我作見證的!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
應當查考聖經,因你們以為內中有永生;給我作見證的就是這經。
CNET中譯本
你們查考聖經,因為你們以為從中得著永生;給我作見證的就是這經。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾探索諸經、意其中有永生、而證我者即此也、
新漢語譯本
你們查考聖經,因為你們以為可以從中得到永生,其實這聖經正是為我作見證。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
你們很認真地研讀聖經,以為這樣就會獲得永生。其實聖經處處都為我做證,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”