和合本
你們曾差人到約翰那裡,他為真理作過見證。
當代聖經譯本
你們曾派人到約翰那裡,他為真理做過見證。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們曾經派人到約翰那裡,他為真理作過見證。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們曾派人去見約翰,聽見他見證真理。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們曾差人到約翰那?,他為真理作過見證。
CNET中譯本
你們曾差人到約翰那裡,他為真理作過見證。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾曾遣人詣約翰、彼為真理作證、
新漢語譯本
你們已經差遣人到過約翰那裡,他為真理作了見證;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
「你們曾經派人去問施洗者約翰;他已經把實情告訴你們,為我做了證明。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”