和合本
那人就去告訴猶太人,使他痊愈的是耶穌。
當代聖經譯本
那人便去告訴猶太人醫好他的是耶穌。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那人就去告訴猶太人,使他痊癒的就是耶穌。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那人走開後,告訴猶太人的領袖,說是耶穌治好他的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那人就去告訴猶太人,使他痊癒的是耶穌。
CNET中譯本
那人就去告訴猶太人的領袖,使他痊癒的是耶穌。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
其人往告猶太人、愈之者耶穌也、
新漢語譯本
那人就去告訴猶太人,使他痊愈的人就是耶穌。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
那人走了,便去告訴猶太人,是耶穌醫好他的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”