和合本
所以猶太人對那醫好的人說:「今天是安息日,你拿褥子是不可的。」
當代聖經譯本
猶太人便對那人說:「今天是安息日,你不可拿著墊子走路。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因此猶太人對那醫好了的人說:「今天是安息日,你拿著褥子是不可以的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
因此猶太人的領袖對那個被治好的人說:「今天是安息日,你拿著褥子是不合法的。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那天是安息日,所以猶太人對那醫好的人說:「今天是安息日,你拿褥子是不可的。」
CNET中譯本
於是猶太人的領袖對那被醫好的人說:「今天是安息日,你拿褥子是不可的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
是日、乃安息日、猶太人謂病癒者曰、茲乃安息日、爾取榻非宜也、
新漢語譯本
所以猶太人對那被治好的人說:「今天是安息日,你拿褥子是不合宜的。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
所以猶太人對被醫好的那個人說:「今天是安息日,摩西法律規定不准工作,所以你拿蓆子是不可以的。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”