和合本
他便知道這正是耶穌對他說「你兒子活了」的時候;他自己和全家就都信了。
當代聖經譯本
他想起正是那時候耶穌對他說:「你的兒子好了!」他和全家都信了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
這父親就知道,那正是耶穌告訴他「你的兒子好了」的時候,他自己和全家就信了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那父親想起,就是在那個時間,耶穌對他說「你的兒子會活的」。因此他和他全家都信了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他便知道這正是耶穌對他說「你兒子活了」的時候;他自己和全家就都信了。
CNET中譯本
他便知道這正是耶穌對他說「你兒子活了」的時候,他自己和全家就都信了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
父知即耶穌言爾子生之時、於是己及舉家皆信焉、
新漢語譯本
這個父親就知道,那正是耶穌對他說「你兒子會活下去」的時間;他和全家都相信了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
那父親想起,耶穌曾經對他說:「你的兒子會活的。」那句話就是那個時候說的。於是他和全家都信了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”