和合本
那大臣說:「先生,求你趁著我的孩子還沒有死就下去。」

當代聖經譯本
大臣說:「先生,趁我的孩子還沒死,求你趕快去!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
大臣說:「先生,求你趁我的孩子還沒有死就下去吧!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那官員回答:「先生,求你在我兒子沒有死以前同我一起去。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那大臣說:「先生,求你趁著我的孩子還沒有死就下去。」

CNET中譯本
那大臣說:「先生,求你在我的孩子未死前下去。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
王臣曰、主、我子尚未死、請往焉、

新漢語譯本
大臣說:「先生,請你在我的孩子還沒有死之前下去!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那官員說:「先生,請您趁著我兒子還沒死,趕快來吧!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”