和合本
因耶穌的話,信的人就更多了,

當代聖經譯本
因為耶穌傳的道,信的人更多了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因著耶穌的話,信他的人就更多了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有更多的人因耶穌的信息而信了他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因耶穌自己的話,信的人就更多了,

CNET中譯本
因著他的話,信的人就更多了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
因其言而信者尤眾、

新漢語譯本
因為耶穌的話,信的人就更多了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
又有許多人因為他的話而成了信徒。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”