和合本
門徒就彼此對問說:「莫非有人拿什麼給他吃嗎?」
當代聖經譯本
門徒彼此議論說:「難道有人給祂吃的了?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
門徒就彼此說:「難道有人拿東西給他吃了嗎?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
門徒彼此議論:「難道有人拿東西給他吃嗎?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
門徒就彼此對問說:「莫非有人拿甚麼給他吃嗎?」
CNET中譯本
門徒就彼此對問說:「難道有人拿甚麼給他吃了嗎?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
門徒相語曰、有供其食者乎、
新漢語譯本
門徒就彼此說:「難道有人拿甚麼給他吃了?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
門徒便互相對問說:「是不是有人帶什麼來給他吃了?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”