和合本
眾人就出城,往耶穌那裡去。
當代聖經譯本
眾人聽了就到城外去看耶穌。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
眾人就出城,往耶穌那裡去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
大家就出城去看耶穌。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
眾人就出城,往耶穌那?去。
CNET中譯本
眾人就出城,開始往耶穌那裡去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
眾即出邑就耶穌、
新漢語譯本
他們就出城,到耶穌那裡去。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
人們就到城外,來找耶穌。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”