和合本
你們所拜的,你們不知道;我們所拜的,我們知道,因為救恩是從猶太人出來的。

當代聖經譯本
你們不知道你們敬拜的是誰,我們知道我們敬拜的是誰,因為救恩是從猶太人出來的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們敬拜你們所不知道的,我們卻敬拜我們所知道的,因為救恩是從猶太人出來的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們撒馬利亞人不知道你們所拜的是誰,我們猶太人知道我們所拜的是誰,因為救恩是從猶太人來的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們所拜的,你們不知道;我們所拜的,我們知道,因為救恩是從猶太人出來的。

CNET中譯本
你們所拜的,你們不知道;我們所拜的,我們知道,因為救恩是從猶太人出來的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾曹拜所不知者、我儕拜所知者、蓋拯救出自猶太人也、

新漢語譯本
你們敬拜的,你們不認識;我們敬拜的,我們卻認識,因為救恩是從猶太人出來的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們撒瑪利亞人不知道自己所敬拜的,但我們知道我們所敬拜的上帝,因為上帝要用猶太人拯救世人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”