和合本
我們的祖宗在這山上禮拜,你們倒說,應當禮拜的地方是在耶路撒冷。」
當代聖經譯本
我們的祖先一向都是在這山上敬拜上帝,你們卻說耶路撒冷才是敬拜的地方。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我們的祖先在這山上敬拜 神,而你們卻說,敬拜的地方必須在耶路撒冷。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我們撒馬利亞人的祖先在這山上敬拜上帝,你們猶太人卻說耶路撒冷才是敬拜上帝的地方。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我們的祖宗在這山上禮拜,你們倒說,應當禮拜的地方是在耶路撒冷。」
CNET中譯本
我們的祖先在這山上禮拜,你們倒說應當禮拜的地方是在耶路撒冷。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我祖崇拜於此山、惟爾曹言當拜之地在耶路撒冷、
新漢語譯本
我們先祖在這山上敬拜,你們卻說耶路撒冷才是人該去敬拜的地方。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
那麼,請您告訴我,為什麼我們祖先在這山上敬拜上帝,你們猶太人卻說只有在耶路撒冷才能敬拜上帝呢?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”